Kiedy potrzebne będą tłumaczenia przysięgłe?

W wielu sytuacjach zwykłe tłumaczenia doskonale zdają egzamin. Bywa jednak, iż konieczne okaże się zlecenie tłumaczeń przysięgłych, a więc sporządzonych przez tłumacza posiadającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc mieć gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgodne z oryginalnym dokumentem, koniecznie zlećmy je tłumaczowi funkcjonującemu w tym zawodzie od dawna, natomiast jeśli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – zdecydujmy się na pomoc zespołu specjalistów, którzy prędzej wykonają nasze zamówienie. W których sytuacjach powinniśmy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych są realizowane?

Tłumaczenia przysięgłe na piśmie

To zdecydowanie najchętniej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Będą potrzebne przy dopełnieniu wielu spraw w sądzie lub w urzędzie – na przykład przy aktach zgonu oraz małżeństwa, dyplomach ukończenia studiów, aktach notarialnych czy w czasie rozpraw sądowych. Nie zapominajmy też, że tłumaczeniu podlega zarówno zawartość papierów, jak i zawarte w nich dane osobowe, jak również pieczęcie. Jest to bardzo ważne, ponieważ niekompletnych lub niezrobionych przez tłumacza przysięgłego pism sąd może zwyczajnie nie zaakceptować – koniecznie należy więc zlecić je doświadczonemu specjaliście.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Poza tym, sporządzane są także symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli część z nas, bywają one chętnie stosowane w najróżniejszych przypadkach. Praca tłumacza przysięgłego będzie wszak konieczna podczas podpisywania aktów notarialnych z ludźmi z innych państw, małżeństw z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw sądowych. Dobrze zaznaczyć, że osoba mająca prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych na piśmie może też świadczyć tłumaczenia ustne, lecz nie zawsze tłumacze mają to w katalogu swoich usług.